Tao Chan Wing Chun Schule München

Tao Chan Wing Chun Schule München

Teilen

Tao Chan Wing Chun Kung Fu Großmeisterakademie München – Kampfsport & Selbstverteidigung. Grad. Vereinigung der Linien von Ip Mans ältesten Sohn Prof.

Einzige Linie des Wing Chun Begründers nach Mönchsgroßmeister Abt Chi Sim, 11. Dr. Ip Chun mit Shaolin. Die Tao Chan Wing Chun Schule München bietet unter Wiedervereinigung der Ip Man Linie unter seinem ältesten Sohn Prof. Dr. Ip Chun und des Shaolin Chan unter Leitung von Großmeister Venerable Chi Sim, 10. Duan Tao Chan Wing Chun die Weiterführung der Original Wing Chun Tradition des Süd Shaolin

08/07/2026

Unser Verbandsleiter Abt Chi Sim beendet Jurastudium

Wir freuen und mitteilen zu können, dass unser Abt Chi Sim, Verbandsleiter der Tao Chan Wing Chun Organisation im Oktober 2024 sein Jurastudium, welches er heimlich (nur seine ältesten Schüler wussten Bescheid) Vollzeit neben seinen anderen Tätigkeiten an der Universität Erlangen-Nürnberg durchgeführt hat,bis vor das 1. Staatsexamen abgeschlossen hat. Das Studium umfasste das komplette Zivilrecht, Öffentliches Recht, als auch das komplette Strafrecht. Weiterhin Grundstudium des britischen Rechts auf Englisch. Abt Chi Sim schrieb alle regulären juristischen Prüfungen und Hausarbeiten.

Das darauf anschliessende Rechtsreferendariat welches formell dann zur Berufstätigkeit als Anwalt oder Richter führen würde hat er aufgrund der Tatsache, dass ihm Geld als Mönch nicht viel bedeutet und er sonst seine Tätigkeit als Tao Chan Wing Chun Großmeister und Mönch aufgeben hätte müssen, da derart umfangreiche Tätigkeiten neben den Rechtsreferendariat nicht erlaubt sind, jedoch nicht begonnen.

Hintergrund dieser Maßnahme war auch nicht die Absicht als Richter oder Anwalt tätig zu werden, sondern sein juristischen Wissen in folgenden Angelegenheiten einzusetzen:

1)
Dadurch kann erstmals in einer Wing Chun Schule juristisches Wisses auf Universitätsniveau vom Lehrer selbst für die Schüler vermittelt werden und daher die Anwendbarkeit des Wing Chun auch im Rahmen des Notwehrrechts fachlich korrekt aufgezeigt werden, um sowohl den Angriff abzuwehren, als auch die juristischen Grenzen zu kennen. Dieses Wissen wird in keiner anderen Wing Chun Schule in Deutschland in dieser Form vermittelt.

In den meisten Fällen scheitern sogenannte Selbstverteidigungstechniken vieler Kampfsportschulen entweder daran, dass sie entweder in der Praxis nicht ausreichend funktionieren oder aber im Gegenteil so extrem sind, dass aufgrund der Überschreitung der Notwehr umfangreiche Straftatbestände und Schadenersatzforderungen anfallen können, die ein nicht juristisch gebildeter Kampfsportlehrer unmöglich seinen Schüler beibringen kann.

2)
Abt Chi Sim kann seitdem selbst in eigenen Belangen des Wing Chun, der Tao Chan Wing Chun Organisation und aller ihrer zugehörigen Schulen in Fällen vor Gericht auftreten, wo kein reiner Anwaltszwang vorherrscht, was die meisten Fälle vor dem Amtsgericht sind. Daher hat ab sofort die Tao Chan Wing Chun Organisation und alle ihre Schulen keinerlei Anwaltskosten mehr zu tragen.

Dieser Vorteil kann und wird eingesetzt werden gegen:

a)
Wing Chun Organisationen oder Lehrer, welche sich nicht an die juristischen und wettbewerbsrechtlichen Vorschriften und Gesetze halten oder diese missbrauchen um ein falsches oder unethisches Wing Chun verbreiten oder unwahre Tatsache behaupten.

b)
Schüler, welche sich nicht an die ethischen und gesetzlichen Grundsätze halten.

3)
Daneben werden wir dem Buddhismus helfen in Deutschland gleichberechtigt neben den anderen Religionen staatlich gefördert werden. Abt Chi Sim leitet diesbezüglich schon seit längerer Zeit eine Klage gegen die bayerischen Staatsregierung vor dem Bayerischen Verwaltungsgerichtshof die ggf. bis zum Bundesverfassungsgericht fortgesetzt wird.

Unterstützt wird er dabei von seinem chinesischen Kollegen Jia Li, welcher Jura an der chinesischen Universität in Tianjin China, als auch an der renommiertesten Universität für Jurastudenten in Deutschland in Heidelberg studiert hat und darüber hinaus auch noch einen Masterabschluss im Steuerrecht der Universität Heidelberg besitzt.

Darüber hinaus bedankt sich Abt Chi Sim ausdrücklich bei seinem Schüler Markus aus Nürnberg, welcher ihn im Jahr 2021 davon überzeugte, welcher damals das juristische Staatsexamen als Bester in ganz Bayern absolvierte und danach promovierte und als Anwalt arbeitet.

Während des Studiums war Abt Chi Sim auch in der Lage Freundschaften zu einigen juristischen Kommillitonen zu knüpfen, welche zwischenzeitlich als Staatsanwälte, Richter und Anwälte zugelassen sind.

Wir werden dieses Netzwerk nutzen um Wing Chun wieder auf ethische und wahre Beine zu stellen weit weg von dem heutigen Tanz-Zirkus mancher Leute, der nur in Filmen und im Internet lebt. Und wir werden Wing Chun Sifus unterstützen, die den ethisch korrekten Weg gehen.

Unser Verbandsleiter Abt Chi Sim, verfügte vorher bereits über folgende Universitätsabschlüsse:

Diplom-Kaufmann Univ. in Betriebswirtschaftlehre mit den Fachgebieten Internationales Management insb. China, Unternehmensführung und Beratung, Finanzwesen und Versicherungen mit Zusatzstudium des deutschen Steuerrechts und des britischen Versicherungsrechts.

B. A. in Buddhist Studies, D**g Bang Buddhist University, Südkorea

M. A. in Buddhist Studies, University of South Wales, Großbritannien

Pre-PhD Certificate in Buddhist Pali language, University of South Wales, Großbritannien

Und wer glaubt, dass damit bereits die Liste zu Ende ist täuscht sich gewaltig, denn wir sind ja bekanntlich erst im Oktober 2024 und wer Abt Chi Sim kennt weis, dass er ständig etwas ausbrütet, welches erst präsentiert wird, wenn das Ei geschlüpft ist. Er redet nicht nur er lässt immer den Worten Taten folgen!

Anbei die Bescheinigung der Universität Erlangen-Nürnberg mit Abt Chi Sims weltlichen Namen.

English:

Our Association Head, Abbot Chi Sim, completes his law studies

We are delighted to announce that our Abbot Chi Sim, Association Head of the Tao Chan Wing Chun Organisation, has, in October 2024, completed his law studies – which he undertook in secret (only his most senior students were aware of it) on a full-time basis alongside his other commitments at the University of Erlangen-Nuremberg – up to the point of sitting the first state examination.

The course covered the full scope of civil law, public law and criminal law, as well as an introductory course in British law taught in English. Abbot Chi Sim sat all the standard law examinations and completed all the required coursework.

However, he did not commence the subsequent legal traineeship – which would formally have led to a career as a solicitor or judge – because, as a monk, money meant little to him and he would otherwise have had to give up his role as a Tao Chan Wing Chun Grand Master and monk, as such extensive activities are not permitted alongside the legal traineeship.

The rationale behind this decision was not an intention to practise as a judge or solicitor, but rather to apply his legal knowledge in the following areas:

1)
This means that, for the first time in a Wing Chun school, university-level legal knowledge can be imparted to pupils by the instructor himself, thereby demonstrating – in a technically accurate manner – how Wing Chun can be applied within the framework of the law of self-defence, so that pupils can both fend off an attack and understand the legal limits. This knowledge is not taught in this form at any other Wing Chun school in Germany. In most cases, the so-called self-defence techniques taught at many martial arts schools fail either because they do not work sufficiently well in practice, or, conversely, because they are so extreme that they may constitute criminal offences and give rise to claims for damages due to exceeding the limits of self-defence – something a martial arts instructor without legal training cannot possibly teach their students.

2)
Since then, Abt Chi Sim has been able to represent himself in court in matters concerning Wing Chun, the Tao Chan Wing Chun Organisation and all its affiliated schools in cases where there is no strict requirement for legal representation – which is the case for most proceedings before the Magistrates’ Court. Consequently, with immediate effect, the Tao Chan Wing Chun Organisation and all its schools no longer have to bear any legal costs.

This advantage can and will be used against:

a)
Wing Chun organisations or instructors who fail to comply with legal and competition law regulations and statutes, or who abuse them to propagate a false or unethical form of Wing Chun or to make false claims.

b)
Students who fail to adhere to ethical and legal principles.

3)
In addition, we will help ensure that Buddhism receives state funding in Germany on an equal footing with other religions. In this regard, Abbot Chi Sim has for some time been leading a legal action against the Bavarian State Government before the Bavarian Administrative Court, which may be taken all the way to the Federal Constitutional Court.

He is supported in this by his Chinese colleague Jia Li, who studied law at Tianjin University in China, as well as at Heidelberg University – the most prestigious university for law students in Germany – and who also holds a Master’s degree in tax law from Heidelberg University.

Furthermore, Abt Chi Sim would like to express his sincere thanks to his student Markus from Nuremberg, who convinced him in 2021; Markus passed the state law examination that year with the highest marks in the whole of Bavaria, went on to complete his doctorate and now works as a lawyer.

During his studies, Abbot Chi Sim was also able to forge friendships with a number of fellow law students, who have since been admitted as public prosecutors, judges and lawyers.

We will use this network to put Wing Chun back on an ethical and authentic footing, far removed from the modern-day ‘dance circus’ practised by some people, which exists only in films and on the internet. And we will support Wing Chun Sifus who follow the ethically correct path.

Our association leader, Abbot Chi Sim, already held the following university qualifications:

A BBA/MBA degree in Business Administration from the University of Erlangen-Nuremberg, specialising in International Management (with a particular focus on China), Corporate Management and Consultancy, Finance and Insurance, with additional studies in German tax law and British insurance law.

BA in Buddhist Studies, D**g Bang Buddhist University, South Korea

MA in Buddhist Studies, University of South Wales, United Kingdom
Pre-PhD Certificate in Buddhist Pali, University of South Wales, United Kingdom

And anyone who thinks that’s the end of the list is sorely mistaken, because, as we all know, it’s only October 2024, and anyone familiar with Abbot Chi Sim knows that he’s constantly hatching something new, which won’t be revealed until the egg has hatched. He doesn’t just talk – he always follows his words with action!

中文:

我们的协会负责人至善住持完成法律学业

我们很高兴地宣布,我们的至善住持,道禅咏春国术会的协会负责人,已于2024年10月完成了他在埃朗根-纽伦堡大学的法律学业,学习阶段一直进行至第一次国家司法考试之前。该学习是他在其他各项事务之外,以全日制方式秘密完成的,只有他最资深的弟子知情。该学业内容包括完整的民法、公法以及完整的刑法。此外,还包括以英语学习英国法的基础课程。至善住持参加了所有常规的法律考试并撰写了法律课程论文。

随后本应进行的法律见习期,即形式上通向律师或法官职业的阶段,他并没有开始。原因在于,作为一名僧人,金钱对他并没有太大意义,而且他否则就必须放弃自己作为道禅咏春大宗师和僧人的工作,因为在法律见习期期间,不允许同时从事如此大量的其他事务。

这一措施的背景也并不是为了担任法官或律师,而是为了将他的法律知识用于以下事项:

1)
由此,首次可以在一所咏春学校中,由老师本人以大学水准向学生传授法律知识,并因此能够专业、正确地说明咏春在正当防卫法范围内的适用性,使学生既能抵御攻击,又能了解法律界限。这种知识在德国任何其他咏春学校都没有以这种形式传授。

在大多数情况下,许多武术学校所谓的自卫技术之所以失败,要么是因为它们在实践中并不能充分发挥作用;要么相反,它们过于极端,以至于由于超越正当防卫的范围,可能触犯大量刑事罪名并产生损害赔偿请求,而一个没有受过法律教育的武术老师根本不可能将这些内容正确地传授给自己的学生。

2)
自此以后,至善住持可以在涉及咏春、道禅咏春国术会及其所有所属学校自身事务的案件中,在没有强制律师代理的情况下亲自出庭。而这正是地方法院大多数案件的情况。因此,从现在起,道禅咏春国术会及其所有学校将不再需要承担任何律师费用。
这一优势可以并且将会被用于对抗:

a)
不遵守法律及竞争法相关规定和法律,或者滥用这些规定来传播错误或不合伦理的咏春,或主张不真实事实的咏春组织或老师。

b)
不遵守伦理和法律原则的学生。

3)
此外,我们还将帮助佛教在德国获得与其他宗教同等的国家资助地位。至善住持在这方面早已针对巴伐利亚州政府在巴伐利亚行政法院提起诉讼,必要时该诉讼将继续推进至德国联邦宪法法院。
在此过程中,他得到了他的中国同事贾立的支持。贾立曾在中国天津的中国大学学习法律,也曾在德国最负盛名的法律学生大学——海德堡大学学习法律,并且还拥有海德堡大学税法硕士学位。
此外,至善住持也特别感谢他来自纽伦堡的学生 Markus。正是 Markus 在2021年说服了他走上这条道路。Markus 当时以全巴伐利亚第一名的成绩通过了德国法律国家考试,之后取得博士学位,并成为律师。

在学习期间,至善住持也结识了一些法律专业的同学,并与他们建立了友谊。他们如今已经成为检察官、法官和律师。

我们将利用这一人脉网络,使咏春重新建立在伦理与真实的基础之上,远离当今某些人只存在于电影和互联网中的跳舞马戏团。我们也将支持那些走在伦理正确道路上的咏春师父。

我们的协会负责人至善住持此前已经拥有以下大学学位:

德国大学工商管理硕士文凭,专业领域包括国际管理,特别是中国方向、企业管理与咨询、金融与保险,并附加学习德国税法及英国保险法。

韩国东邦佛教大学佛教学文学士。
英国南威尔士大学佛教学文学硕士。
英国南威尔士大学佛教巴利语博士预科证书。
如果有人以为这份清单到这里就已经结束,那就大错特错了。因为众所周知,我们现在才刚刚处于2024年10月,而认识至善住持的人都知道,他总是在酝酿新的事情,并且只有在蛋孵化之后才会把它

展示出来。他不只是说话,他总是让行动跟随语言!
随附埃朗根-纽伦堡大学以至善住持俗名出具的证明。

🔴 불기 2570년 부처님오신날 봉축 법요식 생중계 #한국불교태고종 #양주청련사 5월 24일 14:00- 03/07/2026

Der südkoreanische Staatspräsident besuchte erstmal sden Orden unseres Verbandsleiters Abt Chi Sim und nahm zusammen mit seiner Ehefrau an der vollständigen buddhistschen Zeremonie zu Buddhas Geburtstag im Mai 2026, welche von unserem Supreme Patriarchen, dem höchsten Mönch Südkoreas geleitet wurde, teil. Vollständiges Live Video.

https://www.youtube.com/watch?v=wwgpQ9UGxaU

English:

The South Korean President visited the Buddhist order of our Association’s leader, Abbot Chi Sim, for the first time and, together with his wife, took part in the full Buddhist ceremony marking Buddha’s birthday in May 2026, which was led by our Supreme Patriarch, the highest-ranking monk in South Korea. Full live video.

https://www.youtube.com/watch?v=wwgpQ9UGxaU

中文:

韩国总统首次访问了本教团,并于2026年5月与夫人一同参加了由本教团最高方丈——韩国最高僧侣主持的佛诞节完整佛教仪式。完整直播视频。

https://www.youtube.com/watch?v=wwgpQ9UGxaU

🔴 불기 2570년 부처님오신날 봉축 법요식 생중계 #한국불교태고종 #양주청련사 5월 24일 14:00- #봉축법요식 #태고종 #한국불교태고종 #상진스님 #운경스님 #이재명 #이재명대통령 #이재명봉축법요식온 세상이 자비와 ...

Photos from Tao Chan Wing Chun Schule München's post 26/06/2026

Ein historischer Augenblick:

Erstmals in der Geschichte besuchte ein koreanischer Staatspräsident die Feierlichkeiten des Ordens unseres Verbandsleiters, Abt Chi Sim in Südkorea zu Buddhas Geburtstag im Mai dieses Jahres.

Ebenso führte er und seine Frau erstmals in der Geschichte Koreas gemeinsam die buddhistische Zeremonie mit den Mönchen des Taego Ordens durch.

Der koreanische Staatspräsident weitete auch die finanzielle Unterstützung der buddhistischen Orden, insbesondere unseres Ordens in Südkorea durch den Staat erheblich aus. Ebenso verbrachte seine Frau seit letztem Jahr auch privat viel Zeit in den Tempeln unseres Taego Ordens.

Hier der übersetzte Zeitungsbericht und, die Photos und das Video dazu:

1. In den Taego Ordens Nachrichten am Anfang gleich: https://www.youtube.com/watch?v=Z_QDkGut_EY

2. Längere Version auf dem Youtubekonto des südkoreanischen Präsidenten mit Besuch erst des Jogye Ordens und ab 9:35 des Taego Ordens mit unserem Supreme Patriarchen und Generalsekretär: https://www.youtube.com/watch?v=SSKLe7E_pcc

Staatspräsident Lee Jae-myung und der Generalsekretär, der Ehrwürdige Sangjin, führen bei der Feierlichkeit zur Feier des Geburtstags des Buddha die „Sechs-Methoden-Opfergabe“ durch, bei der Lotuslampen dargebracht werden.

Präsident Lee Jae-myung nahm am 24. Mai um 14:00 Uhr als erster Staatschef an der Feier der Taego-Orden zum Geburtstag Buddhas im Jahr 2570 des buddhistischen Kalenders teil, die auf einem eigens errichteten Altar im Daejeokgwangjeon-Halle des Cheongnyeon-Tempels in Yangju abgehalten wurde, und teilte die Freude über das Fest mit den Ordensmitgliedern.

An der Feier nahmen neben Seiner Heiligkeit Most Venerable Master Un-gyeong, dem Supreme Patriarchen des Taego Ordense, auch der Generalsekretär Sangjin, der Vorsitzende des Ältestenrats Homyeong, das Ältestenratsmitglied Byeoksan, der Leiter der Abteilung für Missionierung Neunghae, der Leiter des Projekts zur Bewahrung des kulturellen Erbes des Taego Ordens Jiheo, der Leiter des Zentrums für Anfänger Yukhwa, der amtierende Abt des Cheongnyeon-Tempels, Meister Simgok, sowie weitere führende Vertreter der Ordensgremien; aus der Politik nahmen Präsident Lee und seine Gattin Kim Hye-kyung sowie Justizminister Jeong Seong-ho, Kultur- und Sportminister Choi Hwi-young, der Leiter der Behörde für nationales Kulturerbe Heo Min, der Vorsitzende des buddhistischen Ausschusses der Nationalversammlung Lee Heon-seung sowie die Abgeordneten Choi Min-hee, Kim D**g-a, Kim So-hee, Kim Jun-hyeok und Han Ji-a teil.

Der Generalsekretär des Taego Ordens Meister Sangjin, und Präsident Lee zündeten Lotuslampen an. Der Vorsitzende des Ältestenrats, Meister Homyeong, und der Vorsitzende des buddhistischen Ausschusses der Nationalversammlung, Lee Heon-seung, zündeten Weihrauch an, während Meister Neunghae und Frau Kim Tee darbrachten, um mit der „Sechs-Elemente-Opfergabe“ die Bedeutung der Ankunft Buddhas zu würdigen.

Der Supreme Patriarch, Seine Heiligkeit Un-gyeong Yeha erklärte in seiner Predigt: „Vor 3.000 Jahren kam Buddha für das Wohl aller Lebewesen auf diese Erde“, und fügte hinzu: „Sein ursprüngliches Gelübde, das ihn hierher führte, ist so groß und weit, dass es das gesamte Universum erfüllt.“ Der Supreme Patriarch Un-gyeong Yeha erklärte weiter: „Wenn sich die Verbindung dieser Lichter der Weisheit, die heute von vielen Buddhisten entzündet wurden, vereint, werden alle Lebewesen glücklich werden.“

Der Generalsekretär Meister Sangjin, betonte in seiner Festrede: „Die Kriege, die überall auf der Welt toben, rauben unschuldigen Menschen das Leben, und wirtschaftliche Konflikte und Auseinandersetzungen machen das Leben der Menschheit zur Qual.“ Er fügte hinzu: „Wenn wir Unzufriedenheit, Unbehagen und Negativität ablegen und stets ein positives Leben führen, wird unser Geist gesund und friedlich, sodass Streitigkeiten verschwinden und die Welt sich endlich in ein Land des Friedens verwandeln kann.“

Der Generalsekretär Sangjin fuhr fort: „Die Festlaternen, die wir entzünden, sind nicht einfach nur Licht, das die Dunkelheit erhellt.“ Er fügte hinzu: „Sie sind Lichter des Herzens und der Weisheit, die dort, wo Konflikte herrschen, Eintracht bringen, dort, wo Krieg herrscht, Frieden stiften und dort, wo Verzweiflung herrscht, Hoffnung vermitteln.“

Präsident Lee Jae-myung erklärte in seiner Grußrede:

„Der Buddha sagte: ‚Nur wenn mein Herz friedlich ist, kann auch die Welt friedlich sein.‘“ Er fügte hinzu: „Wenn wir unsere Herzen statt mit Hass mit Mitgefühl und statt mit Unruhe mit Frieden erfüllen, kann unsere Gemeinschaft den Weg des gegenseitigen Wohlstands und der Integration beschreiten.“

Präsident Lee fügte hinzu: „Der Geist der Harmonie, der unterschiedliche Gedanken zu einer Einheit vereint, und die Lehre von der Einheit von Selbst und Anderen, wonach du und ich nicht zwei sind, sind die Lehren, die wir heute am dringendsten brauchen.“ Er sagte weiter: „Die Haltung, Unterschiede nicht als Fehler anzusehen, sondern die Wunden des anderen zu umarmen und gemeinsam voranzuschreiten – ich glaube, genau das ist der wahre Sinn, aus dem der Buddha in diese Welt gekommen ist.“

Zuvor hatte auch der Vorsitzende des Ältestenrats, der Ehrwürdige Homyeong, in seiner Grußrede gesagt: „Ich hoffe, dass sich die Wärme der heute entzündeten Lampen über den Ort der Zeremonie hinaus bis in die dunkelsten und am stärksten ausgegrenzten Bereiche unserer Gesellschaft ausbreitet, damit sich der wahre Sinn der Ankunft des Buddha auf dieser Erde vollständig verwirklichen möge.“

Lee Jeong-hun, Vorsitzender des Zentralen Jugendverbands des Taego Ordense, gelobte in der nach der Festpredigt verlesenen Gebetsformel, dass die ganze Welt mit einem Herzen die Schwierigkeiten überwinden und gemeinsam den Weg der Weisheit, des Mitgefühls und des Friedens beschreiten möge.

Präsident Lee Jae-myung wollte nach Abschluss der Festzeremonie an diesem Tag in sein Fahrzeug steigen und den Tempel Cheongnyeonsa verlassen, stieg jedoch angesichts des Jubels der Gläubigen wieder aus, schüttelte jedem einzelnen die Hand und begrüßte die Gläubigen persönlich.

Kang Yu-jeong, Chefsprecherin des Blauen Hauses, erklärte an diesem Tag in einer schriftlichen Stellungnahme den Hintergrund der Teilnahme: „Die Veranstaltung wurde organisiert, um die Bedeutung des Geburtstags des Buddha zu bekräftigen, der buddhistischen Gemeinschaft für ihre Rolle bei der Umsetzung von Mitgefühl, Teilen und dem Wert des Lebens zu danken und die Weisheit der buddhistischen Gemeinschaft für die nationale Einheit und die soziale Solidarität gemeinsam zu teilen.“

Insbesondere betonte die Chefsprecherin Kang: „Es ist das erste Mal, dass ein amtierender Präsident am Tag der Geburt Buddhas alle Tempel der wichtigsten buddhistischen Orden – der Jogye-Orden, der Cheontae-Orden und der Taego-Orden – besucht hat“, und fügte hinzu: „Es ist ebenfalls das erste Mal, dass ein amtierender Präsident und seine Gattin gemeinsam Tempel besucht haben – dies gilt für das Ehepaar Lee Jae-myung.“

English:

A historic moment:

For the first time in history, a South Korean President attended the celebrations of the order of our Association’s leader, Abbot Chi Sim, to mark Buddha’s birthday in South Korea in May this year.

Furthermore, for the first time in Korean history, he and his wife jointly conducted the Buddhist ceremony with the monks of the Taego Order.

The Korean President also significantly increased the state’s financial support for Buddhist orders, particularly our order in South Korea. Likewise, since last year, his wife has also spent a great deal of her personal time at the temples of our Taego Order.

Here is the translated newspaper report, along with the accompanying photos and video:

1. In the Taego Order News, right at the start: https://www.youtube.com/watch?v=Z_QDkGut_EY

2. A longer version on the South Korean President’s YouTube channel, showing his visit first to the Jogye Order and, from 9:35, to the Taego Order with our Supreme Patriarch and Secretary-General: https://www.youtube.com/watch?v=SSKLe7E_pcc

President Lee Jae-myung and the Secretary-General, the Venerable Sangjin, perform the ‘Six-Method Offering’ – which involves the presentation of lotus lamps – during the ceremony marking the Buddha’s birthday.

On 24 May at 2.00 pm, President Lee Jae-myung became the first head of state to attend the Taego Order’s celebration of the Buddha’s birthday in the 2570th year of the Buddhist calendar, which was held at a specially erected altar in the Daejeokgwangjeon Hall of Cheongnyeon Temple in Yangju, and shared in the joy of the festival with the Order’s members.

In addition to His Holiness Most Venerable Master Un-gyeong, the Supreme Patriarch of the Taego Order, the ceremony was also attended by Secretary-General Sangjin, the Chairman of the Council of Elders, Homyeong; Council of Elders member Byeoksan; the Head of the Missionary Department, Neunghae; the Head of the Taego Order’s Cultural Heritage Preservation Project, Jiheo; the Head of the Centre for Beginners, Yukhwa; the acting abbot of Cheongnyeon Temple, Master Simgok, and other leading representatives of the Order’s governing bodies; from the political sphere, President Lee and his wife Kim Hye-kyung, as well as Minister of Justice Jeong Seong-ho, Minister of Culture and Sport Choi Hwi-young, the Head of the National Heritage Agency Heo Min, the Chair of the National Assembly’s Buddhist Committee Lee Heon-seung, and Members of Parliament Choi Min-hee, Kim D**g-a, Kim So-hee, Kim Jun-hyeok and Han Ji-a.

The Secretary-General of the Taego Order, Master Sangjin, and President Lee lit lotus lamps. The Chairman of the Council of Elders, Master Homyeong, and the Chairman of the National Assembly’s Buddhist Committee, Lee Heon-seung, lit incense, whilst Master Neunghae and Mrs Kim Tee made offerings to honour the significance of the Buddha’s arrival through the ‘Six-Element Offering’.

The Supreme Patriarch, His Holiness Un-gyeong Yeha, stated in his sermon: “3,000 years ago, the Buddha came to this earth for the welfare of all sentient beings,” adding: “His original vow, which led him here, is so vast and boundless that it fills the entire universe.” The Supreme Patriarch Un-gyeong went on to say: “When the light of wisdom, kindled today by many Buddhists, comes together, all sentient beings will find happiness.”

The Secretary-General, Master Sangjin, emphasised in his commemorative address: “The wars raging across the world are robbing innocent people of their lives, whilst economic conflicts and disputes are making life a torment for humanity.” He added: “If we cast aside discontent, unease and negativity and always lead a positive life, our minds will become healthy and peaceful, so that disputes will disappear and the world can finally be transformed into a land of peace.”

Secretary-General Sangjin continued: “The festival lanterns we light are not merely light that illuminates the darkness.” He added: “They are lights of the heart and of wisdom, which bring harmony where there is conflict, foster peace where there is war, and instil hope where there is despair.”

In his opening address, President Lee Jae-myung said:
“The Buddha said: ‘Only when my heart is at peace can the world be at peace too.’ He added: ‘If we fill our hearts with compassion rather than hatred, and with peace rather than unrest, our community can embark on the path of mutual prosperity and integration.’” President Lee added: “The spirit of harmony, which unites diverse thoughts into a single whole, and the teaching of the oneness of self and others – that you and I are not two – are the teachings we need most urgently today.” He went on to say: “The attitude of not viewing differences as faults, but of embracing one another’s wounds and moving forward together – I believe that is precisely the true purpose for which the Buddha came into this world.”

Earlier, the Chairman of the Council of Elders, the Venerable Homyeong, had also said in his welcoming address: “I hope that the warmth of the lamps lit today will spread beyond the venue of the ceremony to the darkest and most marginalised corners of our society, so that the true meaning of the Buddha’s arrival on this earth may be fully realised.”

Lee Jeong-hun, Chairman of the Central Youth Association of the Taego Order, expressed his hope in the prayer recited after the ceremonial sermon that the whole world might, with one heart, overcome its difficulties and walk together along the path of wisdom, compassion and peace.

After the festive ceremony had concluded that day, President Lee Jae-myung was about to get into his car and leave Cheongnyeonsa Temple, but, in response to the cheers of the worshippers, he got out again, shook hands with each and every one of them and greeted the worshippers personally.

Kang Yu-jeong, Chief Spokesperson for the Blue House, explained the background to the visit in a written statement that day: “The event was organised to reaffirm the significance of Buddha’s birthday, to thank the Buddhist community for its role in promoting compassion, sharing and the value of life, and to jointly share the wisdom of the Buddhist community for national unity and social solidarity.”

In particular, Chief Spokesperson Kang emphasised: “This is the first time that a sitting president has visited all the temples of the major Buddhist orders – the Jogye Order, the Cheontae Order and the Taego Order – on Buddha’s Birthday,” adding: “It is also the first time that a sitting president and his wife have visited temples together – this applies to Mr and Mrs Lee Jae-myung.”

Chinese (中文):

一个历史性时刻:

今年5月,韩国总统首次出席了太古宗在韩国举行的佛诞节庆典。

此外,他与夫人还首次在韩国历史上共同与太古宗的僧侣们一起举行了佛教仪式。

韩国总统还大幅增加了国家对佛教教团,特别是对我们在韩国的教团的财政支持。同样,自去年以来,他的夫人也多次以私人身份在我们太古宗的寺庙中逗留了很长时间。

以下是翻译后的报纸报道,以及相关照片和视频:

1. 太古宗新闻开头部分:https://www.youtube.com/watch?v=Z_QDkGut_EY

2. 韩国总统的YouTube账号上发布了较长的版本,视频中先是访问了曹溪宗,从9分35秒开始访问太古宗,我们的最高宗主和秘书长也在场:https://www.youtube.com/watch?v=SSKLe7E_pcc

李在明总统与总务院长尚真法师正在庆佛法会上进行供奉莲花灯的六法供养。

5月24日下午2时,李在明总统作为国家最高领导人首次出席了在韩国佛教太古宗阳州青莲寺大寂光殿特设法坛举行的佛历2570年佛诞节太古宗庆法仪式,与信众共同分享了庆贺的喜悦。

法会现场,除云景宗正法下外,还有总务院长相真法师、元老会议主席浩明法师、元老议员碧山法师、布教院长能海法师、太古文化遗产传承事业团团长智虚法师、初心院长六华法师, 青莲寺代理住持心谷法师等教团主要机构负责人,以及政界人士——包括李总统及其夫人金惠京女士、法务部长郑成浩、文化体育部长崔辉永、国家遗产厅长许民、国会正觉会会长李宪承,以及国会议员崔民熙、金东雅、金素熙、金俊赫、韩智雅等人出席了仪式。

总务院长尚真法师与李总统共同供奉莲花灯;元老会议主席浩明法师与国会正觉会会长李宪承共同供香;能海法师与金惠京女士共同供茶,通过“六法供养”向佛陀表达敬意,铭记佛陀降生的深意。

宗正云景法师在法语中表示:“3000年前,佛陀为了众生降临此地”,并称“佛陀降临的愿力浩瀚无边,充满整个宇宙”。宗正云景法师接着开示道:“今日众多佛教徒点燃的这盏智慧明灯,若能汇聚成缘,一切众生的生命都将获得幸福。”

总务院长尚真法师在庆贺辞中指出:“世界各地爆发的战争正在夺走无辜的生命,经济冲突与对立正将人类的生活变成苦海”,并强调:“若能舍弃不满、不适与否定,始终过着积极向上的生活,内心便会变得健康平和,争端自会消弭,世间方能转变为和平的净土。”

总务院长尚珍法师接着表示:“我们点亮的庆贺灯笼,不仅仅是照亮黑暗的光芒”,并指出:“这是向存在冲突之处传递和谐、向存在战争之处传递和平、向存在绝望之处传递希望的心灵明灯,也是智慧之灯。”

李在明总统在贺词中表示:“佛陀曾说‘唯有内心平静,世间方能和平’”,并指出:“当我们心中以慈悲之心取代仇恨,以安宁取代不安时,我们的共同体才能朝着共生与融合的道路迈进。” 李总统还表示:“将不同思想融为一体的‘和争’精神,以及‘你我本无二’的‘自他不二’教义,正是当今我们最需要的教诲”,并强调:“不将差异视为错误,相互抚慰彼此的伤痛,携手共进的心意,我坚信这正是佛陀降临人间的真正用意。”

此前,元老会议主席霍明法师也在祝辞中表示:“希望今天点亮的灯火之温,能超越法会道场,遍及我们社会中最黑暗、最被边缘化的角落,从而让佛陀降临此地的真正意旨得以完全实现。”

太古宗中央青年会会长李正勋在奉祝法语后宣读的发愿文中,发愿愿全世界同心协力克服困难,共同走向智慧、慈悲与和平之路。

李在明总统当天在奉祝法会结束后本欲登上车辆离开青莲寺,但面对信众的欢呼,他又重新下车,逐一与信众握手致意。

青瓦台首席发言人姜有贞当天通过书面简报解释了出席背景,称:“此次活动旨在重温佛诞日的意义,向一直践行慈悲、分享与生命价值的佛教界表达谢意,并共同分享佛教界为国民团结和社会团结所提供的智慧。” 姜首席发言人特别强调:“这是现任总统首次在佛诞节当天访问佛教三大主要宗派——曹溪宗、天台宗、太古宗——的寺院;现任总统夫妇共同访问寺院,也是李在明总统夫妇的首次。”

Photos from Tao Chan Wing Chun Schule München's post 19/06/2026

Unser Generalsekretär des Taego Ordens unseres Verbandsleiters, Abt Chi Sim, Most Venerable Sangjin wurde nach China eingeladen, wo erstmals der Vesak Tag von Buddhas Geburtstag der Vereinten Nationen stattfand, und hielt dort eine Grundsatzrede. Anwesend war auch der höchste Mönch Chinas.

Übersetzung des Berichts dazu ins Deutsche mit nachfolgenden Videolinks:

Offizieller Bericht auf Englisch des chinesischen Staatsfernsehens mit unserem Generalsekretär bei 00:39 (hierzu auf das Bild mit dem Video zu Beginn des Artikels klicken):
https://news.cgtn.com/news/2026-05-26/VHJhbnNjcmlwdDkwODI1/index.html

Eröffnungszeremonie in China (Unser Generalsekretär ist hier in der 1. Reihe in der Mitte der Mönche zu sehen ab 3:52): https://www.youtube.com/watch?v=hAEg2XbAh_8

Ansprachen verschiedener chinesischer Politiker und des Präsidenten der chinesischen buddhistischen Vereinigung und höchsten Mönchs Chinas (ab 13:38) : https://www.youtube.com/watch?v=o13EbAyVr_A

Verschiedene Teile der Darbietungen mit Tanz und Gesang inkl. teilweiser englischer Übersetzung:

1. Teil: https://www.youtube.com/watch?v=LWu8CtWTTwM
2. Teil: https://www.youtube.com/watch?v=obcEW0fe6Ws
3. Teil: https://www.youtube.com/watch?v=kBbucpSJR8Y
4. Teil: https://www.youtube.com/watch?v=QVqrwqWmqGI
5. Teil: https://www.youtube.com/watch?v=j5hlz3q6ROw (Bei 10:37 ist Venerable Sangjin zu sehen)

Abhaltung der 21. UN-Vesak-Day-Zeremonie für den Weltfrieden

26. Mai, im Yingshan-Buddhistischen Palast in Wuxi, China

Teilnahme von rund 1.000 führenden Mönchen aus 76 Ländern

Most Venerable Sangjin hält als Vertreter Koreas die Grundsatzrede
Weitergabe der „buddhistischen Weisheit von Frieden und Koexistenz“

Most Venerable Sangjin, Generalsekretär der koreanischen Taego-Buddhismus-Ordensgemeinschaft, hält als Vertreter Koreas die Grundsatzrede bei der 21. UN-Vesak-Feier im Yingshan-Buddhistischen Palast in Wuxi, China.

Bei der 21. UN-Vesak-Feier im Yingshan-Buddhistischen-Tempel in Wuxi, China, hält der Generalsekretär der koreanischen Taego-Buddhismus-Ordensgemeinschaft, Most Venerable Sangjin, als Vertreter Koreas die Grundsatzrede.

Am 26. Mai fand im Ling Shan Fan Gong in Wuxi, Provinz Jiangsu, China, zum ersten Mal in China die 21. UN-Vesak-Feier (United Nations Day of Vesak) im buddhistischen Jahr 2570 (2026) statt, unter dem Motto „Förderung globaler nachhaltiger Entwicklung und Aufbau einer gemeinsamen Zukunft der Menschheit durch buddhistische Weisheit“.

Rund 1.000 Teilnehmer aus über 70 Ländern nahmen an der Weltfriedensgebetszeremonie teil, die im Myo-eum-Dang des Ling Shan Buddhist Palace stattfand, und nahmen anschließend an den offiziellen Programmpunkten wie der Eröffnungszeremonie, kulturellen Darbietungen, dem Chunsungjae, dem Besuch der Kulturausstellung sowie den Grundsatzreden teil.

Insbesondere die ab 8 Uhr morgens abgehaltene Zeremonie zum Weltfrieden verlief feierlich und bot buddhistischen Führern und Praktizierenden aus aller Welt die Gelegenheit, gemeinsam für den Weltfrieden, die Harmonie der Menschheit und eine nachhaltige Zukunft zu beten.

Bei der Eröffnungszeremonie folgten auf die Grußworte von Wang Huning, dem Vorsitzenden des Nationalen Komitees der Politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes, Grundsatzreden von Venerable Yanjue, dem Vorsitzenden der Chinesischen Buddhistischen Vereinigung, und Venerable Phundit, dem Vorsitzenden des Internationalen Vesak-Tages-Komitees (ICDV).

Der Vorsitzende der Chinesischen Buddhistischen Vereinigung, Venerable Yanjue, erklärte: „Auf der Grundlage der Barmherzigkeit und Weisheit des Buddhismus muss die weltweite buddhistische Gemeinschaft gemeinsam für die gemeinsame Zukunft der Menschheit und eine nachhaltige Entwicklung eintreten.“

Venerable Yanjue hob insbesondere die gemeinsame Weitergabe der Lehre Buddhas, die harmonische Koexistenz von Mensch und Natur sowie den Aufbau einer Schicksalsgemeinschaft der Menschheit als zentrale Aufgaben hervor und betonte die Notwendigkeit der Solidarität und Zusammenarbeit innerhalb der weltweiten buddhistischen Gemeinschaft.

Venerable Phra Brahmapundit, Vorsitzender des Internationalen Vesak-Tages-Komitees (ICDV), betonte in seiner Eröffnungsrede die Bedeutung des Anlasses hervor und betonte: „Der 21. UN-Vesak-Tag ist ein historisches Ereignis, das zum ersten Mal in China stattfindet.“ Er fügte hinzu: „Die Welt steht vor Konflikten, Umweltkrisen und geistiger Verwirrung, doch die Lehren des Buddhismus über Weisheit, Mitgefühl und gegenseitige Abhängigkeit können eine wichtige Richtschnur für eine nachhaltige Zukunft und den Weltfrieden sein.“

Im Anschluss an die Eröffnungszeremonie folgte eine kulturelle Darbietung unter dem Motto „Dialog zwischen den Zivilisationen · Weltfrieden“, bei der eine groß angelegte Aufführung stattfand, in der sich chinesische buddhistische Kultur, traditionelle Künste und verschiedene ethnische Kulturen miteinander verbanden. Die Darbietung würdigte Persönlichkeiten wie den Mönch Faxian und Yixing, die zur Entwicklung der chinesischen buddhistischen Kultur beigetragen haben, und brachte die Bedeutung des zivilisatorischen Austauschs und des Weltfriedens durch den Buddhismus künstlerisch zum Ausdruck.

Anschließend wurde gemeinsam mit rund tausend Mönchen aus aller Welt das „Tausend-Mönche-Ritual“ abgehalten. Die Teilnehmer ließen sich auf dem Platz des Yeongsan-Bongung-Tempels für ein gemeinsames Erinnerungsfoto ablichten. Am Nachmittag folgten dann Grundsatzreden, an denen die Delegationen der verschiedenen Länder teilnahmen.

Der Vertreter der koreanischen Seite, der Generalsekretär der Taego-Orden des koreanischen Buddhismus, Most Venerable Sangjin, ging in seiner Grundsatzrede auf Probleme ein, mit denen die moderne Gesellschaft konfrontiert ist, darunter die Klimakrise, die Zerstörung der Ökosysteme, Kriege und Konflikte sowie Nationalismus, und stellte fest: „Die heutigen Krisen sind kein Problem einzelner Länder oder Individuen, sondern ein Problem aller Lebewesen, die gemeinsam das Karma tragen.“

Anschließend stellte er als vom Buddhismus vorgeschlagene Lösung die Lehren des Pradhanas (Abhängigkeitsentstehung), der Mittleren Weg-Philosophie und des Indra-Netzes vor und betonte: „Alle Wesen sind eng miteinander verbunden und voneinander abhängig.“

Zudem erklärte er: „Wir müssen über das dichotomische Denken hinausgehen, das streng zwischen mir und dem Anderen unterscheidet, und uns bewusst machen, dass die Menschheitsgemeinschaft ein einziges organisches Lebensnetz ist.“

Er fügte hinzu: „Die Weisheit des Buddhismus und die Praxis des Mitgefühls werden eine wichtige Grundlage für die Verwirklichung einer nachhaltigen Zukunft und des Weltfriedens bilden.“

Insbesondere verwies der Ehrwürdige Sangjin auf die Indra-Netz-Lehre aus dem *Avatamsaka-Sutra* und erklärte: „Die Weltanschauung der gegenseitigen Verbundenheit, wonach das Eine das Ganze ist und das Ganze das Eine, kann eine wichtige Erkenntnis zur Überwindung der Konflikte und Spaltungen in der modernen Gesellschaft sein.“ „Die Praxis des Mittelwegs ist eine Praxis der Prajna, die über Extreme und Gegensätze hinausgeht und eine Welt der Harmonie, des Gleichgewichts, der Koexistenz und der Inklusion schafft“, und fügte hinzu: „Ich hoffe, dass die Lehren des Buddhismus zur Weisheit werden, die die gemeinsame Zukunft der Menschheit erhellt.“

An der koreanischen Delegation nahmen unter anderem der Generalsekretär der Taego-Orden und Vizepräsident des Rates der buddhistischen Orden Koreas, Venerable Sangjin, sowie der stellvertretende Vizepräsident (ständiges Vorstandsmitglied des Rates der buddhistischen Orden Koreas), Venerable Jinsung, Leiter der Sozialabteilung der Jogye-Orden, Venerable Woldo, Leiter der Verwaltungsabteilung der Cheontae-Orden, Venerable Wonsang Jeongsa, Leiter der Verwaltungsabteilung der Jingak-Orden, und Venerable Jinho, Generalsekretär des Rates der buddhistischen Orden Koreas, teil.

Die Veranstaltung endete am folgenden Tag, dem 27. Mai, um 16 Uhr im Myo-eum-Dang des Yeongsan-Beomgung-Tempels mit der Verlesung der „21. UN-Vesak-Tag-Erklärung von Wuxi“.

In der Erklärung wurden Weltfrieden und gemeinsamer Wohlstand, die harmonische Koexistenz von Mensch und Natur sowie der Aufbau einer Schicksalsgemeinschaft der Menschheit als zentrale Werte dargelegt. Dabei wurde betont, dass die internationale Gemeinschaft auf der Grundlage der buddhistischen Werte von Mitgefühl, der Mitte, Harmonie und Gleichheit gemeinsam eine nachhaltige Zukunft gestalten müsse. Zudem wurden Buddhisten aus aller Welt und die internationale Gemeinschaft dazu aufgerufen, das Völkerrecht und die multilaterale Zusammenarbeit zu achten und sich gemeinsam für den Aufbau einer gerechten, friedlichen und nachhaltigen Welt einzusetzen.

Unterdessen nutzte die koreanische buddhistische Delegation diesen 21. UN-Vesak-Tag, um sich mit buddhistischen Führern aus aller Welt auszutauschen und der internationalen Gemeinschaft die praktische Rolle des Buddhismus sowie die Bedeutung der Solidarität für eine nachhaltige Zukunft, den Umweltschutz, gemeinsamen Wohlstand und den Weltfrieden zu vermitteln.

Fotos mit unserem Generalsekretär inkl. bei seiner Ansprache.

English:

Our General Secretary of the Taego Order (the order of our association leader Abbot Chi Sim), the Most Venerable Sangjin, was invited to China, where the United Nations’ Vesak Day – marking the Buddha’s birthday – was held for the first time, and he delivered a keynote speech there. China’s most senior monk was also present.

Translation of the report with video links below:

Official report in English from Chinese state television, featuring our Secretary-General at 00:39 (click on the image with the video at the start of the article):
https://news.cgtn.com/news/2026-05-26/VHJhbnNjcmlwdDkwODI1/index.html

Opening ceremony in China (our General Secretary can be seen here in the front row, in the centre of the monks, from 3:52): https://www.youtube.com/watch?v=hAEg2XbAh_8

Speeches by various Chinese politicians, the President of the Chinese Buddhist Association and China’s most senior monk (from 13:38): https://www.youtube.com/watch?v=o13EbAyVr_A

Various parts of the performances featuring dance and song, including some English translation:

Part 1: https://www.youtube.com/watch?v=LWu8CtWTTwM
Part 2: https://www.youtube.com/watch?v=obcEW0fe6Ws
Part 3: https://www.youtube.com/watch?v=kBbucpSJR8Y
Part 4: https://www.youtube.com/watch?v=QVqrwqWmqGI
Part 5: https://www.youtube.com/watch?v=j5hlz3q6ROw (Venerable Sangjin can be seen at 10:37)

Holding of the 21st UN Vesak Day Ceremony for World Peace
26 May, at the Yingshan Buddhist Palace in Wuxi, China

Attended by around 1,000 leading monks from 76 countries

The Most Venerable Sangjin, representing Korea, delivers the keynote address

Sharing the ‘Buddhist wisdom of peace and coexistence’

The Most Venerable Sangjin, Secretary-General of the Korean Taego Buddhist Order, delivers the keynote address as Korea’s representative at the 21st UN Vesak Day celebration at the Yingshan Buddhist Palace in Wuxi, China.

At the 21st UN Vesak Celebration at the Yingshan Buddhist Temple in Wuxi, China, the Secretary-General of the Korean Taego Buddhist Order, the Most Venerable Sangjin, delivered the keynote address as Korea’s representative.

On 26 May, the 21st UN Vesak Celebration (United Nations Day of Vesak) took place for the first time in China at the Ling Shan Fan Gong in Wuxi, Jiangsu Province, in the Buddhist year 2570 (2026), under the theme ‘Promoting global sustainable development and building a shared future for humanity through Buddhist wisdom’.
Around 1,000 participants from over 70 countries took part in the World Peace Prayer Ceremony, which was held in the Myo-eum-Dang of the Ling Shan Buddhist Palace, and subsequently attended the official programme events, such as the opening ceremony, cultural performances, the Chunsungjae, a visit to the cultural exhibition and the keynote speeches.

In particular, the World Peace Ceremony, held from 8 am, was a solemn occasion, offering Buddhist leaders and practitioners from around the world the opportunity to pray together for world peace, harmony amongst humankind and a sustainable future.

At the opening ceremony, welcoming remarks by Wang Huning, Chairman of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference, were followed by keynote speeches by Venerable Yanjue, Chairman of the Chinese Buddhist Association, and Venerable Phundit, Chairman of the International Vesak Day Committee (ICDV).

The Chairman of the Chinese Buddhist Association, Venerable Yanjue, stated: “Building on the compassion and wisdom of Buddhism, the global Buddhist community must work together to champion the shared future of humanity and sustainable development.”

Venerable Yanjue particularly highlighted the joint dissemination of the Buddha’s teachings, the harmonious coexistence of humankind and nature, and the building of a community with a shared future for humankind as central tasks, and emphasised the need for solidarity and cooperation within the global Buddhist community.
Venerable Phra Brahmapundit, Chair of the International Vesak Day Committee (ICDV), highlighted the significance of the occasion in his opening address, emphasising: “The 21st UN Vesak Day is a historic event, taking place in China for the first time.” He added: “The world is facing conflicts, environmental crises and spiritual confusion, yet the Buddhist teachings on wisdom, compassion and interdependence can serve as an important guide for a sustainable future and world peace.”

The opening ceremony was followed by a cultural performance themed ‘Dialogue among Civilisations · World Peace’, featuring a large-scale show that brought together Chinese Buddhist culture, traditional arts and various ethnic cultures. The performance paid tribute to figures such as the monks Faxian and Yixing, who contributed to the development of Chinese Buddhist culture, and artistically expressed the importance of cultural exchange and world peace through Buddhism.

This was followed by the “Thousand Monks Ritual”, held together with around a thousand monks from all over the world. The participants gathered in the courtyard of Yeongsan Bongung Temple for a group photograph. In the afternoon, keynote speeches were delivered, attended by delegations from various countries.

In his keynote address, the representative of the Korean side, the Secretary-General of the Taego Order of Korean Buddhism, the Most Venerable Sangjin, addressed the problems facing modern society, including the climate crisis, the destruction of ecosystems, wars and conflicts, and nationalism, and stated: “Today’s crises are not a problem for individual countries or individuals, but a problem for all living beings, who collectively bear the karma.”

He then presented the teachings of Pradhana (dependent origination), the Middle Way philosophy and the Net of Indra as solutions proposed by Buddhism, emphasising: “All beings are closely interconnected and interdependent. ”

He also explained: “We must move beyond dichotomous thinking, which draws a strict distinction between ‘me’ and ‘the other’, and realise that the human community is a single organic web of life.” He added: “The wisdom of Buddhism and the practice of compassion will form an important foundation for the realisation of a sustainable future and world peace.”

In particular, the Venerable Sangjin referred to the teaching of Indra’s Net from the *Avatamsaka Sutra* and explained: “The worldview of interdependence, according to which the One is the Whole and the Whole is the One, can be an important insight for overcoming the conflicts and divisions in modern society.” “The practice of the Middle Way is a practice of prajna that transcends extremes and opposites and creates a world of harmony, balance, coexistence and inclusion,” he added, “I hope that the teachings of Buddhism will become the wisdom that illuminates the shared future of humanity.”

The Korean delegation included, amongst others, the Secretary-General of the Taego Order and Vice-President of the Council of Buddhist Orders of Korea, Venerable Sangjin, as well as the Deputy Vice-President (permanent board member of the Council of Buddhist Orders of Korea), Venerable Jinsung, Head of the Social Affairs Department of the Jogye Order; Venerable Woldo, Head of the Administrative Department of the Cheontae Order; Venerable Wonsang Jeongsa, Head of the Administrative Department of the Jingak Order; and Venerable Jinho, Secretary-General of the Council of Buddhist Orders of Korea.

The event concluded the following day, 27 May, at 4 pm in the Myo-eum-Dang hall of Yeongsan Beomgung Temple with the reading of the ‘21st UN Vesak Day Declaration of Wuxi’.

The declaration set out world peace and shared prosperity, the harmonious coexistence of humankind and nature, and the building of a community with a shared future for humankind as core values. It emphasised that the international community must work together to shape a sustainable future based on the Buddhist values of compassion, the Middle Way, harmony and equality. Furthermore, Buddhists from around the world and the international community were called upon to respect international law and multilateral cooperation, and to work together to build a just, peaceful and sustainable world.

Meanwhile, the Korean Buddhist delegation used this 21st UN Vesak Day to engage in dialogue with Buddhist leaders from around the world and to convey to the international community the practical role of Buddhism, as well as the importance of solidarity for a sustainable future, environmental protection, shared prosperity and world peace.

Photos featuring our Secretary-General, including during his address.

Chinese (中文):

我们太古宗的秘书长——至尊桑津法师应邀前往中国,在那里首次举办了联合国佛诞节(卫塞节)活动,并发表了主旨演讲。中国最高级别的僧人亦出席了此次活动。

相关报道的德语译文及以下视频链接:

中国国家电视台的英文官方报道,我们的秘书长在00:39处出镜(请点击文章开头的视频图片):
https://news.cgtn.com/news/2026-05-26/VHJhbnNjcmlwdDkwODI1/index.html

中国开幕式(从 3:52 开始,可见我们的秘书长坐在第一排僧侣中间):https://www.youtube.com/watch?v=hAEg2XbAh_8

中国多位政界人士、中国佛教协会主席及中国最高级僧侣的致辞(从 13:38 开始): https://www.youtube.com/watch?v=o13EbAyVr_A

包含舞蹈和演唱的演出片段,部分配有英语翻译:

第一部分:https://www.youtube.com/watch?v=LWu8CtWTTwM
第二部分:https://www.youtube.com/watch?v=obcEW0fe6Ws
第三部分:https://www.youtube.com/watch?v=kBbucpSJR8Y
第四部分:https://www.youtube.com/watch?v=QVqrwqWmqGI
第五部分:https://www.youtube.com/watch?v=j5hlz3q6ROw(10:37处可见桑金法师)

第21届联合国卫塞节世界和平仪式举行

5月26日,中国无锡英山佛教宫

来自76个国家的约1000名高僧出席

最尊贵的桑津法师作为韩国代表发表主旨演讲

传播“和平与共存的佛教智慧”

韩国太古佛教宗团秘书长桑津大长老作为韩国代表,在中国无锡应山佛教宫举行的第21届联合国卫塞节庆典上发表主旨演讲。

在中国无锡应山佛教宫举行的第21届联合国卫塞节庆典上,韩国太古佛教宗团秘书长桑津大长老作为韩国代表发表了主旨演讲。

5月26日,以“通过佛教智慧促进全球可持续发展,共建人类共同未来”为主题的第21届联合国卫塞节(United Nations Day of Vesak)庆典,于佛教历2570年(2026年)在中国江苏省无锡市灵山佛宫首次举行。

来自70多个国家的约1000名代表参加了在灵山佛教宫妙音堂举行的世界和平祈祷仪式,随后参加了开幕式、文化表演、春松祭、文化展览参观以及主旨演讲等正式活动。

特别是上午8点开始举行的世界和平仪式,气氛庄重肃穆,为来自世界各地的佛教领袖和修行者提供了共同祈愿世界和平、人类和谐及可持续未来的机会。

在开幕式上,全国政协主席王滬宁致欢迎辞后,中国佛教协会主席严觉法师和国际卫塞节委员会(ICDV)主席彭迪法师分别发表了主旨演讲。

中国佛教协会主席严觉法师表示:“全球佛教界必须以佛教的慈悲与智慧为基础,共同致力于人类共同未来和可持续发展。”

严觉法师特别强调了共同弘扬佛陀教义、人与自然的和谐共生以及构建人类命运共同体等核心任务,并强调了全球佛教界内部团结与合作的必要性。

国际卫塞节委员会(ICDV)主席普拉·布拉马庞迪特长老在开幕致辞中强调了此次活动的重要性,并指出:“第21届联合国卫塞节是一次历史性事件,这是该活动首次在中国举行。” 他补充道:“世界正面临冲突、环境危机和精神迷惘,但佛教关于智慧、慈悲和相互依存的教义,可以为可持续的未来和世界和平提供重要的指导方针。”

开幕式结束后,以“文明对话·世界和平”为主题的文化演出拉开帷幕,这场大型演出将中国佛教文化、传统艺术与各民族文化融为一体。该演出向法显、宜兴等为中华佛教文化发展作出贡献的杰出人物致敬,并通过艺术形式诠释了佛教在促进文明交流与世界和平方面的意义。

随后,与来自世界各地的约一千名僧侣共同举行了“千僧法会”。与会者们在永山奉宫寺广场合影留念。下午,各代表团代表出席了主题演讲活动。

韩方代表、韩国佛教太古宗秘书长桑津法师在主旨演讲中探讨了现代社会面临的问题,包括气候危机、生态系统破坏、战争与冲突以及民族主义等,并指出: “当今的危机并非某个国家或个人的问题,而是共同承担业力的所有众生共同面临的问题。”

随后,他介绍了佛教提出的解决方案,即“缘起”(Pradhana)、“中道”哲学和“因陀罗之网”的教义,并强调:“众生之间紧密相连、相互依存。”

此外,他还解释道:“我们必须超越那种将‘我’与‘他者’严格区分开来的二元思维,并意识到人类共同体是一个单一的有机生命网络。”他补充道:“佛教的智慧与慈悲的实践,将成为实现可持续未来与世界和平的重要基础。”

桑金法师特别提到了《华严经》中的“因陀罗网”法门,并解释道:“这种‘一即一切,一切即一’的相互依存的世界观,可以成为克服现代社会冲突与分裂的重要启示。” “中道修行是一种超越极端与对立的般若修行,它能创造一个和谐、平衡、共存与包容的世界,”他补充道:“我希望佛教的教义能成为照亮人类共同未来的智慧。”

韩国代表团成员包括大悟宗秘书长兼韩国佛教宗派理事会副主席桑津法师,以及韩国佛教宗派理事会副理事长(常务理事) 金成法师(韩国佛教宗派理事会副理事长兼常务理事)、曹溪宗社会部主任、天台宗行政部主任、净觉宗行政部主任郑元相法师,以及韩国佛教宗派理事会秘书长金浩法师。

活动于次日(5月27日)下午4时在永山佛宫寺的妙音堂结束,会上宣读了《第21届联合国卫塞节无锡宣言》。

该声明将世界和平与共同繁荣、人与自然的和谐共处以及构建人类命运共同体确立为核心价值观。声明强调,国际社会必须基于佛教的慈悲、中道、和谐与平等等价值观,共同塑造一个可持续的未来。此外,声明还呼吁世界各地的佛教徒和国际社会尊重国际法和多边合作,共同致力于建设一个公正、和平和可持续的世界。

与此同时,韩国佛教代表团借此第21个联合国卫塞节之机,与世界各地的佛教领袖进行了交流,并向国际社会传达了佛教的实际作用,以及团结一致对于实现可持续未来、环境保护、共同繁荣和世界和平的重要性。

附有本会秘书长出席活动及发表讲话时的照片。

Wollen Sie Ihr Service zum Top-Fitness-Studio in Munich machen?

Klicken Sie hier, um Ihren Gesponserten Eintrag zu erhalten.

Lage

Kategorie

Telefon

Adresse


Tegernseer Landstraße 85
Munich
81539